Skip to main content
CATÀLEG

MELCION TENAS, Lourdes ( Camprodon 1956 – )

10 març 2018
Va néixer a Camprodon (El Ripollès) l’any
1956. Pocs anys després la seva família es va traslladar a Manlleu.

Va cursar estudis d’Història Contemporània a la Universitat Autònoma de
Barcelona l’any 1974. Se’n va anar a Escòcia l’any 1976 i es va llicenciar,
finalment, l’any 1989 en Llengua, Economia i Política a la Universitat de
Kingston, a Londres, on viu actualment.

L’any 1992 es va treure el títol de traducció de l’Institute of Linguists
de Gran Bretanya i el 1996 el de Màster de Llengua Aplicada a la Universitat de
Surrey.

Actualment es cap del Departament de Media, Culture and Language a la
Universitat de Roehampton, on hi va crear el departament d’espanyol l’any 1991.
Durant mes de vint anys ha donat classes i ha col•laborat en la producció de
materials didàctics i també s’ha dedicat a l’elaboració i traducció de
diccionaris bilingües especialitzats. Forma part de l’equip editorial de  The
Linguist
; The International Journal of Iberian Studies i del Journal
of Specialised Translation
i entre 2004 i 2006 va ser editora de Translating
Today
, una revista especialitzada de traducció.


Professionalment està associada a organitzacions de Gran Bretanya com
l’Anglo-Catalan Society, la Association on Contemporary Iberian Studies, on hi
va presidir entre el 2009 i el 2015, i l’Institute of Linguists (IoL).

Ha participat en seminaris i conferències i ha col•laborat en l’organització de
congressos a nivell internacional i nacional.


LLIBRES PUBLICATS

DICCIONARIS

(1993) Bussiness Spanish Dictionary. Londres : Peter Collin Publishing, (50.000 entrades)

(1995) Gran Diccionario de Negocios. Barcelona : Difusión (Versió castellana del Bussiness Spanish Dictionary)

(1995) Bussiness Spanish Glossary. Londres : Peter Collin Publishing, (5.000 entrades) 169 pp.

(1997) Bussiness Spanish Dictionary. (2ª edició revisada) Teddington: Peter Collin Publishing, 680 pp. (50.000 entrades)

(1997) Glosario de alemán para negocios (co ed.). Londres : Peter Collin Publishing, 178 pp. (5.000 entrades)

(1997) Bussiness Catalan Glossary. Teddington: Peter Collin Publishing, (5.000 entrades) 173 pp.


(1999) Law Bilingual Dictionary.Teddington : Peter Collin Publishing, (50.000 entrades) 650 pp.

(2000) Menu Reader’s Dictionary: A Guide to International Menu Terms. Teddington : Peter Collin Publishing.

(2003) Pocket Business Spanish (2ª edició). Londres: Bloomsbury Reference (5000 entrades)

(2004) Eating out in five languages. Londres: Bloomsbury Reference.

(2004) Spanish Computing and Information Tecnology Dictionary (English-Spanish / Spanish-English). (50.000 entrades) 650 pp.


(2004) Spanish Law Dictionary. Londres: Bloomsbury

PARTS DE LLIBRES : CAPÍTOLS, SECCIONS, FRAGMENTS …

(1997) . “La importancia del parámetro sociocultural en la enseñanza del español para fines específicos” (en col.laboració amb Pilar Bonet) , En : Proceedings of the VIII Congreso Internacional de ASELE: “El Español como Lengua Extranjera: del Pasado al Futuro’” pp. 175-180.

(1996). “Aplicación del método del caso en la enseñanza de español como lengua extranjera”(en col.laboració amb Pilar Bonet), En : Gutiérrerz Díez, F. (ed) Proceedings of the Ier Congreso Internacional de AESLA: ‘El Español, Lengua Internacional: 1492-1992’. Murcia: Universidad de Murcia, pp. 605-609.

(1999) “El uso de casos en áreas específicas: selección y explotación de materiales” (en col.laboració amb Pilar Bonet) En : Nuevas perspectivas en la enseñanza del español como lengua extranjera : actas del X Congreso Internacional de ASELE (Cádiz, 22-25 de septiembre de 1999), Vol. 1, 2000.



(2006) “The Development of a Computer Science Dictionary, or How to Help Translating the Untranslatable”. En : Information Technology in Languages for Specific Purposes: Issues and Prospects. Insert place of publication. Springer, p. 213-231.




CONFERÈNCIES 


(1999) “Historia y Politica: Análisis del debate en torno al decreto de la ministra Aguirre sobre la enseñanza de la historia en España” joint paper (Dr. Jordi Figuerola, Universitat Autonoma de Barcelona, Spain) presented at the ACIS Annual Conference held in Leeds in September 1999.

(1999) “El uso de casos en áreas específicas: selección y elaboración de materiales” joint paper (Pilar Bonet, Universitat de Valencia, Spain) presented at the International Conference of AESLE held in Cádiz in September 1999.

(2000)”Lexicological development of English/Spanish specialized terminology in computing” Joint paper with Dr Santiago Posteguillo (Universitat Jaume I, Spain and Dr.Jordi Pique (Universitat de Valencia), paper presented at the X Portuguese and Spanish Congress of Applied Languages to Sciences and Technologies held at the Escola Superior de Tecnologia e Gestao de Portalegre in Portalegre (Portugal), 6-8th July 2000.

(2001) ‘Surfers, Servers and Browsers: Generating an active (English-Spanish/Spanish-English) Dictionary of Computing and IT’ with Jordi Piqué (Universitat de valencia and Santiago Posteguillo (Universitat Jaume I , Castello), paper presented at the Bridging Cultures: The role of translators & interpreters – a study day from a professional perspective held at RU on Sat. 17th February, 2001.

(2004) “The changing landscape of Spanish vineyards: a journey through the wine industry in Spain”. ACIS, Sept. 2004 University of Limerick (Ireland)










Resum de Publicacions : extret  de : https://pure.roehampton.ac.uk/portal/en/persons/lourdes-melcion(72d04544-1c12-4f6a-9f8e-3ec3a918e498).html    .   (consultat el 10/03/2018)